Oddworld Forums

Oddworld Forums (http://www.oddworldforums.net/index.php)
-   Oddworld Discussion (http://www.oddworldforums.net/forumdisplay.php?f=6)
-   -   Mudoken or Moduken??? (http://www.oddworldforums.net/showthread.php?t=19645)

erwinraaben55 09-15-2010 12:48 PM

Oh, talking about these nice spelling mistakes,
you should see PSN using its nice automatic translation program

Abe's Exoddus for example:
Original English text:

:

ODD things are happening at SoulStorm Brewery.
It seems like the greedy Glukkons are using Modoken (not MY spelling mistake. yes, they even have this wrong.) tears as a key ingredient in their best-selling beverage, Soulstorm Brew. And the'll stop at nothing to get them, for torturing the Mudokons in their preferred lifestyle! Once gain (again NOT my spelling mistake) it is up to Abe to save his race, wth (again not my mistake) just his loin-cloth, chants and wits. Sound ODD?

Welcome back to Oddworld.
This text comes directly from the game description you see once you installed the game on the harddrive of the PS3 (and I guess also in the PSN store). Anyway, in my PSN store I only see the Dutch translation. Now I will translate this same text again back to English as what they wrote in Dutch by the translator program. First time I read it, it took me some time to understand what they were trying to say in Dutch. Until I noticed the English version, I understood what they did.


:

The UNEVEN things happen at the Brewery SoulStorm. It appears that greedy Glukkons use cracks Modoken for it is a very important ingredient for their best selling drink, SoulStorm brewing. And the'll (this wasn't even translated!) is the end at nothing to them, for the torture of Modokons to get their designated lifestyle! As soon as asset it is to Abe is his race to save, wth (course this was also not translated) just his loin-cloth (also not translated), ....... (some Dutch word I never heard of, best translated back as canticles) and wits. Correct UNEVEN? Reception back to Oddworld.
The Abe's Oddysee translation text is also funny, but takes me too much time to type and translate :P

But all I can say is they translated RuptureFarms as:
Agricultural companies of the Fracture

MeechMunchie 09-16-2010 07:22 AM

:

Agricultural Companies of the Fracture
This is a much better name than RuptureFarms.

Splat 09-16-2010 09:34 AM

Actually yes; I can see myself using that in a story some day.

Crashpunk 09-28-2010 03:36 AM

:

()
Oh, talking about these nice spelling mistakes,
you should see PSN using its nice automatic translation program

Abe's Exoddus for example:
Original English text:



This text comes directly from the game description you see once you installed the game on the harddrive of the PS3 (and I guess also in the PSN store). Anyway, in my PSN store I only see the Dutch translation. Now I will translate this same text again back to English as what they wrote in Dutch by the translator program. First time I read it, it took me some time to understand what they were trying to say in Dutch. Until I noticed the English version, I understood what they did.




The Abe's Oddysee translation text is also funny, but takes me too much time to type and translate :P

But all I can say is they translated RuptureFarms as:
Agricultural companies of the Fracture

I hope Lorne's on his PS3 and facepalming